一発で手袋はけた。奇跡だね!って英語でなんて言うの?

3歳の子どもに五本指の手袋をはかせています。親指の所に、2本の指が入ったり、なかなか簡単には手袋をはかせることができません。
ところが、奇跡的に手袋を、何の苦労もせずスーッとはくことができました。
常にママが手伝っています。
default user icon
musicさん
2019/11/12 15:52
date icon
good icon

12

pv icon

1366

回答
  • You got the gloves on in one go. It's a miracle!

    play icon

一発で手袋はけたは言い方は様々ありますが
この場合の一発は in one go と言う表現を使うと
良いと思います。

手ぶくろは複数形で gloves になりますが一つの場合は
glove です。
手袋をはかせる は to get the gloves on などが使えます。

奇跡は miracle なので単純に 奇跡だねで it's a miracle と言います。
なんて奇跡的と言った感じで言いたい場合は what a miracle と
言うと良いです。
回答
  • Wow, you’ve done it on your first go!

    play icon

  • It's a miracle! You’ve worn gloves properly for the first time.

    play icon

1) ‘おお、それ一発でできたね!’
Wow 喜びや感嘆を表す時に使います
have done it それをやった、やり終えた

2)‘それは奇跡だね!初めてきちんと手袋つけられたね’
miracle 奇跡 
worn wear(身に付ける、着る)の過去分詞形 
properly きちんと
for the first time 初めて
good icon

12

pv icon

1366

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:1366

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら