What we consider to be important is not "what" but "why" we sell what we sell.
That is why Apple was able to grow to the size that it is now.
ご質問ありがとうございます。
"What we consider to be important is"=「私達が重要だと考えるものは」
"not 'what' but 'why' we sell what we sell."=「『何』ではなく『なぜ』私達は私達が売るものを売っているかです。」
"That is why Apple was able to grow to the size that it is now."=「と言うわけで、アップルは今のサイズまで成長が出来ました。」
ご参考に。
The important thing to keep in mind is not the "What" part but the "Why" part.
In one of the Ted talks, I listened to how Apple was able to grow by putting more importance to "Why we sell" from "What we sell"
ご質問ありがとうございます。
「何」ではなく「なぜ」を大切にしている」は英語で「The important thing to keep in mind is not the "What" part but the "Why" part.」と言えます。
また、具体的の話で「tedで「何を売る」かではなく「なぜ売る」かを重点に置いていたからAppleはのびた」と言いたいなら、「In one of the Ted talks, I listened to how Apple was able to grow by putting more importance to "Why we sell" from "What we sell"」になります。
ご参考になれば幸いです。