ヘルプ

「この商品壊れてるから交換してください」って英語でなんて言うの?

お店で買ったものが壊れていて交換または返品してほしい。
Hiroさん
2015/12/02 19:49

99

58341

回答
  • This product doesn't work. Could I change it to a new one?

  • I'd like to return this product because it is broken.

  • This product has a problem, so can I change it to a new one?

例1) This product doesn't work. Could I change it to a new one?
「この商品は壊れています。新しいものに交換できますか?」

今回のdoesn't workは、物(機械のようなものが多い気がします)が機能しない時によく使われます。例えば、パソコンなどが動かない場合は、

例)This computer doesn't work.
「このパソコンは動いていません」→「このパソコンは故障しています」

例)This airconditioner doesn't work.
「このエアコンは動いていません」→「このエアコンは故障しています」

というように使われています。

例2)I'd like to return this product because it is broken.
「壊れているので、この商品を返品できますか?」

先程の例1の例文のDoesn't workは、機能しない時に使うと書かせて頂いたのですが、こちらの例文のbrokenを使うと、それ以外の、物の物理的な故障を表現することができます。

例)This computer is broken.
「このコンピューターは壊れています。(画面にヒビがはいっている)」

上のように、コンピューターが物理的に壊れている場合は、doesn't workよりもis brokenで抽象的に表現するほうが多いです。

あとは、

例3) This product has a problem, so can I change it to a new one?
「こちらの商品は問題があります。なので、新しいものと交換してもらえますか?」

例2よりも抽象的に、見た目からも機能からもよくわからないけど、とにかく何かおかしいぞ!と思うようなときは、problemを使って、表現するとよいと思います。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • This item is damaged. Can you please give me a replacement / new one?

商品は「item」、または「product」になります。

This item is damaged.
(この商品が壊れている・傷がついている・故障している)

Can you please give me a replacement?
(交換のものをもらえますか?)

Can you please give me a new one?
(新しいのをもらえますか?)

ちなみに、交換ではなく、返品する場合は、「I'd like to return this」(こちら、返品したいのですが。)とよくいいます。
回答
  • This item is broken so please change it to a new one.

item:商品・製品
this item is broken:この商品は壊れている

change to ~:~に変える・交換する

please change it to a new one
新しいものに交換してください

This item is broken so please change it to a new one.
この商品は壊れているので、新しいものに交換してください。

この文章にCould youを入れて二つに区切ると
下記のような親切な表現になります。

This item is broken. Could you please change it to a new one?
この商品は壊れています。新しいものに交換していただけますか?
回答
  • Can I return this item or exchange it for a new one?

  • This item has broken, I would like to return or exchange it.

If you want to return the item rather than get a new one it is best to mention returning it first. Shops would always prefer that you exchange the item rather than refund your money.
Return or exchange are the best verbs to use in this case.

I hope this helps! x
あなたが新しいものを得るのではなく、アイテムを返すことを望むなら、まずはそれを返すことを言及するといいですよ。 ショップは、お金を返金することよりも、アイテムを交換することのほうが望ましいでしょう。
この場合、return(返品)やexchange(交換)という動詞を使うのがいちばんいいです。

参考になれば幸いです!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Danielle K DMM英会話講師
回答
  • I would like to return this because it is broken.

  • Can you replace this as it is broken.

"I would like to return this" means you want to take it back.
"Because it is broken" tells them why.

"Can you replace." asks them to give you a new one.
「I would like to return this」とは、取り返したいということを意味します。
「Because it is broken」とは、理由を伝えます。

「Can you replace.」とは、新しいものをあなたにくれることを尋ねます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jody R DMM英会話講師
回答
  • The X was broken/torn. I would like to exchange it for another one.

We use broken for things like glasses.
For example a glass cup and we use torn when we talk about things like clothes.
Broken(割れた)は、ガラスのようなものに対して使います。
例えば、グラスやコップ。Torn(破けた)は、服のようなものに対して使います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • I have a faulty item and would like to return it.

  • I would like to exchange this faulty item.

  • Could I exchange this for a new item please - it's broken

Any of these phrases may be appropriate.
上記のどの表現も適切に伝わるでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I would like to exchange this damaged product for another one.

  • I found this product broken when I opened it and I would like to exchange it for another one.

If you would like another product of equal value, you can simply ask for an exchange. If you do not want another product and would just like your money back, you should ask for a refund.
同じ価値で他の製品を希望している場合には、単純に交換を依頼することができます。

他の商品を望んでおらず、お金を返してもらいたいのであれば、返金を求めるべきです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kim Ann DMM英会話講師
回答
  • It doesn't work

  • Can I have a replacement

  • Can I exchange it

This product doesn't work, could I change it to a new one?
I'd like to return this product because it is broken.
I'd like to return this item as it doesn't work.
This product has a problem, can I exchange it to a new one?
This item is damaged. Can you please give me a replacement?
【例文】
This product doesn't work, could I change it to a new one?
(この商品壊れてます、新しものと変えてもらえますか?)
I'd like to return this product because it is broken.
(この商品、壊れいるので返品したいです)
I'd like to return this item as it doesn't work.
(この商品壊れているので返品したいです)
This product has a problem, can I exchange it to a new one?
(この商品壊れているので、新しいのと交換してもらえませんか?)
This item is damaged. Can you please give me a replacement?
(この商品壊れてます、交換してもらえませんか?)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kelly J DMM英会話講師
回答
  • This (item) broke/is broken, so I would like to exchange it.

  • This (item) is not working, so I would like to exchange it.

  • This (item) broke, so I would like to return it.

①Broken=壊れてる/Broke=壊れた
例:This (item) is broken, so I would like to exchange it. → この(商品名)が壊れてるので、交換したいです。
例:This (item) broke, so I would like to exchange it. → この(商品名)が壊れたから交換したいです。

②Is not working = 動いてない
例:This (item) is not working, so I would like to exchange it. → この(商品名)が動いてないから交換したいです。

③Return = 返品
例:This (item) broke, so I would like to return it. → この(商品名)が壊れたから返品したいです。

99

58341

 
回答済み(10件)
  • 役に立った:99

  • PV:58341

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら