Starbucks has a higher volume of sales than any other coffee shops in this area.
Starbucks sells more products than all the other coffee shops around here.
一番高い、と言うなら何と比べて一番なのかを言わないと不自然になるので、例として次のように言ってみました。
ーStarbucks has a higher volume of sales than any other coffee shops in this area.
「スターバックスはこのエリアのどのコーヒーショップよりも売上高が高い」
Starbucks has a higher volume of sales でスターバックスの売り上げは一番高いと言えます。
ーStarbucks sells more products than all the other coffee shops around here.
「スターバックスはこの辺りのすべてのコーヒーショップよりも多くの商品を販売する」
売り上げが一番高いということは、Starbucks sells more products のようにも言えるかと思います。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「スターバックスの」=「Starbucks'」
「売上」=「sales」
「1番高い」=「(are) the highest」
この表現をそのままで訳しても大丈夫です。
だから、「Starbucks' sales are the highest.」になります。会社の名前は「Starbucks」なので、「の」を付ければ、アポストロフィの「' 」は使われます。
「Starbucks has the highest sales.」や「Starbucks has the highest amount of sales.」も言うことができます。どれでも使っても、意味とニュアンスは一緒です。
ご参考になれば幸いです。