世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼は男じゃなかった!って英語でなんて言うの?

外見上で男だと思っていた相手が,実は男じゃなかった(女性だった)。 The man wasn't male. The man isn't male. のどちらが良いか分かりません。 こうした場合,be動詞は過去形になるんでしょうか?
default user icon
mewさん
2022/09/18 21:02
date icon
good icon

3

pv icon

1182

回答
  • I thought he was a man but he wasn't.

  • He was actually a woman.

ご質問ありがとうございます。 ・「I thought he was a man but he wasn't.」 =彼は男性だと思ってたのですが違いました。 (例文)I thought he was a man but he wasn't. He was a woman. (訳)彼は男性だと思ってたのですが違いました。彼は女性でした。 ・「He was actually a woman.」 =彼は実は女性でした。 (例文)He was actually a woman. I was wrong. (訳)彼は実は女性でした。私は間違っていました。 便利な単語: actually実際は お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • That man wasn't a man at all.

  • I thought he was a guy, but he wasn't.

  • That man was actually a woman.

いろいろな言い方ができると思いますが、次のように言うと自然な感じになりますよ。 ーThat man wasn't a man at all. 「あの男性は、全く男じゃなかった」 ーI thought he was a guy, but he wasn't. 「彼は男性だと思ったけど、違った」 ーThat man was actually a woman. 「あの男性は実は女性だった」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

1182

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1182

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら