女たらし、男たらしって英語でなんて言うの?

「彼は女たらしだ」「彼女は男たらしだ」と言いたいです。
default user icon
SAYさん
2019/01/02 20:57
date icon
good icon

20

pv icon

12049

回答
  • Lady-killer, man-eater

    play icon

  • Flirt

    play icon

「彼は女たらしだ」
"He's a lady-killer" など

「彼女は男たらしだ」
"She's a man-eater" など

男女問わず恋をもてあそぶ人の事は flirt と言います。
回答
  • player

    play icon

  • ladies’ man

    play icon

  • someone who eats women alive/someone who eats men alive

    play icon

「ladies’ man」は「女性たちによくもてる男性」や「多くの女性が好きな男性」と言う意味ですが、この言い方はちょっと矛盾があると私は個人的に思います。

なぜかというと、「ladies’ man」あるいは「女たらし」と言われる男が色々な女の気持ちを傷つけることが多いし、そんな男はきっといい人じゃないと思われるようになります。しかし、女性にもてるなんてのは変わらないのを考えて、「ladies’ man」は「女が傷つけられても、それは女のせいだ」と言う感じだと思います。そういうわけで、私は「lady-killer」や「player」のほうを使います。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

20

pv icon

12049

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:12049

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら