ご質問ありがとうございます。
Aki様の英語が正しいと思います。
blissの代わりにjoyとhappinessも使えますね。
そして、blissと一緒によく使っている表現はbask in the blissです。同じ表現でいくつかの単語が同じ発音で始まったら綺麗だと思われています。これはalliterationと呼ばれています。rhymeと近い聞き心地です。
例文:We are basking in the bliss of technology.
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように、「We are enjoying the bliss of technology.」はちょっと不自然です。なぜかというと、「bliss」はよく気持ちとして使われるからです。
なので、「Having technology is blissful.」や「We feel bliss having technology.」と言っても大丈夫です。
この状況では、「the joys of technology」はちょうど良いフレーズだと思います。
ご参考になれば幸いです。