ご質問ありがとうございます。
「右折」はright turnとrighthand turnです。
「矢印」はarrowですが、「信号」はtraffic signalですので、今回の「矢印」をsignalに訳せます。
例文:I right turn signal seemed like it would turn, so I stopped.
信号が消える時にgo outとかturn offじゃなくてturnとturn redを使っています。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「右折矢印」は英語で「right turn arrow」と言います。「right-turn arrow」として描かれる場合がありますが、ダッシュの「 -」があってもなくても大丈夫です。
因みに、一般的に「消えそうになった」=「was about to disappear」になりますが、このような状況では、「was about to turn red」=「赤くなりそうになった」の方が的確です。
例文:
The right turn arrow was about to turn red, so I stopped.
右折矢印が消えそうになったので、停止した。
ご参考になれば幸いです。