世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

右折専用レーンって英語でなんて言うの?

私の住んでいる地域は、右折専用レーンや、左折専用レーンが多くて、危ない。ということを伝えたいんですが、なんと言えばいいですか?
default user icon
( NO NAME )
2018/12/06 15:50
date icon
good icon

6

pv icon

7318

回答
  • right turn lane

  • left turn lane

「右折」は英語で「right turn」と言います。「左折」は英語で「left turn」です。「専用レーン」はただの「lane」と言います。「右折」と「左折」は「right turn lane」と「left turn lane」と呼ばれています。もし右折か左折だけの場合なら、「right-turn-only lane」と「left-turn-only lane」と呼ばれています。 You should check the street one more time before you turn in the right turn lane. 右折専用レーンで右折する前のは、も一度道を確認すべきです。
回答
  • Right-turn lane

Right-turn lane 解説: 道路上で特定の方向にのみ進むことが許可された車線を指すときに使われる表現です。 - "Right-turn lane" 「右折専用レーン」という意味です。日本の交通システムにおいて、進行方向ごとに専用レーンが設けられていることを表現するのに適しています。 このフレーズは、特に運転中や道路の規則について説明する際に使います。左折専用レーンを表現する場合は "Left-turn lane" となります。 例えば次のような文章を使って、右折専用レーンや左折専用レーンが多く、それが危険を感じさせる状況について説明できます: "In my area, there are many right-turn lanes and left-turn lanes, which can be pretty dangerous." 類義語や関連する表現: - dedicated turn lane: 専用の曲がり車線 - exclusive turn lane: 排他的な曲がり車線
good icon

6

pv icon

7318

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7318

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら