もっともらしいこと言うね~って英語でなんて言うの? 次の文脈における「もっともらしいこと言うね~」はなんと言いますか?
A: 「僕が他の女の子と会ってるって知ったら彼女が悲しむから、彼女には秘密にしておくんだよ。僕はジェントルマンだから、女の子を傷つけたくないからね」
B: 「もっともらしいこと言うね~」(冗談っぽく皮肉を込めて)
回答
"Well that's reasonable."
"Well that sounds reasonable."
"Well that makes sense."
"Well that's reasonable."
"well" 「じゃ」
"that's" = "that is" 「それは」
"reasonable" 「もっともらしい」・「合理的」
"Well that sounds reasonable." 「もっともらしいこと言うね~」
"that sounds ~" 「それは〜と聞こえる」
よく使われているフレーズ "that sounds good" 「それはいい」などもいいます。
"Well that makes sense."
"that makes sense” 「然もありなん」
回答
Do you think you can defend yourself like that?
That's just an excuse.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Do you think you can defend yourself like that?
「そんなふうに弁護できると思うの?/それで自分を弁護した気になってるの?」
That's just an excuse.
「それただの言い訳だよ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)