世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

文章を読むのに精いっぱいで抑揚をつける余裕がないって英語でなんて言うの?

もっと抑揚をつけて文章を読むようにアドバイスをされたときに、「わかってはいるけど、文章を読むので精一杯」というニュアンスを伝えたいです
default user icon
satoshiさん
2022/10/09 08:26
date icon
good icon

1

pv icon

1693

回答
  • I understand, but I'm already using up my mental capacity from just reading the text.

  • I can't afford to spend my attention in reading it aloud with the rise and fall of the sentences.

ご質問ありがとうございます。 ① "I understand, but I'm already using up my mental capacity"=「分かります、でも既に能力を使い切っています」 "from just reading the text."=「テキストを読むだけで。」 ② "I can't afford to spend my attention"=「余裕がありません」 "in reading it aloud with the rise and fall of the sentences."=「文章に抑揚を付けながら声を出して読むことに。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

1693

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1693

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら