秘密をほかにバラさないでほしいときの一言です。
Keep this between you and me, okay?
私とあなただけの間にとどめてね!
keep:守る、保つ
もうすこし簡単に言うこともできます。
Just between you and me but...
ここだけの話だけど、〜
Don't let it out of this room, okay?
ここだけの秘密にしてね!
「この部屋から漏らさないでね!」という比喩的な表現です。
他にも
Don't let it go any further.
なども使います。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
Between you and meでここだけの話ですよっていいますが、
念押しのために「Remember」を文頭につけるとより秘密感でてくる気がします。
回答したアンカーのサイト
ランケン経済英語スクール