世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「これはここだけの話にしてよ」って英語でなんて言うの?

秘密をほかにバラさないでほしいときの一言です。
default user icon
Manaさん
2016/09/10 22:44
date icon
good icon

13

pv icon

18945

回答
  • Keep this between you and me, okay?

  • Just between you and me but...

  • Don't let it out of this room, okay?

Keep this between you and me, okay? 私とあなただけの間にとどめてね! keep:守る、保つ もうすこし簡単に言うこともできます。 Just between you and me but... ここだけの話だけど、〜 Don't let it out of this room, okay? ここだけの秘密にしてね! 「この部屋から漏らさないでね!」という比喩的な表現です。 他にも Don't let it go any further. なども使います。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Remember, this is just between you and me.

Between you and meでここだけの話ですよっていいますが、 念押しのために「Remember」を文頭につけるとより秘密感でてくる気がします。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
good icon

13

pv icon

18945

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:18945

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら