ミスで1つ分の料金しかお支払い出来ておりませんですかって英語でなんて言うの?
コーヒーを1つ提供した際に、
お客様から1つじゃなくて2つ頼んだと言われ
オーダーを確認したら1つしか入っておらず、
こちらの確認ミスで数を間違えたのと1つ分しか支払いが完了していないのでもう1つ分の料金を支払って欲しいときの言い方が知りたいです。
頑張って伝えようとはしているのですが、一回では伝わらず聞き直されてしまうので、、、。
回答
-
I'm afraid we made a mistake when confirming your order.
-
It seems that we've only processed the payment for one coffee, so could we complete the payment for the second cup?
ご質問ありがとうございます。
"I'm afraid we made a mistake when confirming your order."=「申し訳ありませんが、注文を確認するときに私たちが間違いました。」
"It seems that we've only processed the payment for one coffee,”=「一人分のコーヒーの支払いしか完了していないようです、」
"so could we complete the payment for the second cup?"=「なので、二人目の分の支払いを完了させて頂けますでしょうか。」
ご参考までに。
回答
-
Sorry, we made a mistake and only charged for one cup of coffee. Could you please pay for the second one?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、少し口語的ですが、
Sorry, we made a mistake and only charged for one cup of coffee. Could you please pay for the second one?
『すみません、こちらのミスで1杯分のコーヒーしか請求していませんでした。2つ目の料金をお支払いいただけますか?』とするのはいかがでしょうか。
役に立ちそうな単語とフレーズ
charge for ~の料金として請求する
pay for ~の代金を支払う
参考になれば幸いです。