「〜してもらえる物ですか?」は英語で「Is ~ something you cover?」と言います。この場合は「cover」の意味は「やってもらう」の意味で、電球が壊れた時や家具でトラブルが起こった時などによく使われている単語です。
この間電球が壊れてしまったので、あれは交換してもらえる物ですか?それとも自分で交換する必要ですか?
The other day the lightbulb broke, so is that something you cover, or do I have to change it myself?
ご質問ありがとうございます。
「〜してもらえる物ですか?」は英語で「Is it something that I can get...?」と言います。
もし、物の交換について、聞きたい場合、そうすると、「Is it something I can get replaced?」になります。
また、大家さんに「大家さんの管轄で新しい物に交換してもらえるのか、自分で新しい物を購入して交換すべきなのか」という質問があったら、「Is ○○ something that I can get replaced or will I have to buy and replace a new one by myself?」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。