"その靴にしっかりホールドされているように感じる"
- I feel like I'm being held firmly by those shoes.
その靴を履くと、足に合っているためか安定感があり、足がしっかり守られている感じがする、しっかりホールドされている感じがする
- Perhaps because they fit my feet well that when I wear those shoes, they feel stables, and my feet feel protected and securely held.
I feel that those shoes really hold your feet in place.
ご質問ありがとうございます。
「その靴にしっかりホールドされているように感じる」は英語で「I feel that those shoes really hold your feet in place.」と言います。
まず、「I feel that」は「~に感じる」という意味です。
そして、「those shoes」は「その靴」を表します。
最後に「really hold your feet in place.」は「しっかりホールドされているよう」という意味です。
ご参考になれば幸いです。