〇〇 has started sending me emails every second day instead of every day.
この場合、次のような言い方ができます。
ー〇〇 only emails me every other day now.
「今や〇〇さんは1日おきにしか私にメールを送らない」=「〇〇さんからのメールが1日おきになってしまった」
only を使うことで残念なニュアンスが出せます。
ー〇〇 has started sending me emails every second day instead of every day.
「〇〇さんは毎日ではなく、2日一度私にメールを送るようになった」
every second day で「2日ごとに・隔日」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「メール」=「emails」や「messages」
「一日置きに」=「every other day」
状況によって、「メール」の訳し方は違います。
仕事の場面なら、「emails」の方がいいです。
この場合では「○さんからのメールが一日置きになってしまった」=「I only receive emails from O every other day.」になります。
SNSの場面だったら、「messages」の方が自然です。
「○さんからのメールが一日置きになってしまった」=「I only receive messages from O every other day.」
ご参考になれば幸いです。