世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

メールが一日置きにって英語でなんて言うの?

毎日メールのやり取りしてた人が、なんらかの理由でメールが一日置きになったので、○さんからのメールが一日置きになってしまった。と残念なニュアンスで友人に話す場合です
default user icon
Chiakiさん
2022/11/04 18:32
date icon
good icon

2

pv icon

201

回答
  • 〇〇 only emails me every other day now.

    play icon

  • 〇〇 has started sending me emails every second day instead of every day.

    play icon

この場合、次のような言い方ができます。 ー〇〇 only emails me every other day now. 「今や〇〇さんは1日おきにしか私にメールを送らない」=「〇〇さんからのメールが1日おきになってしまった」 only を使うことで残念なニュアンスが出せます。 ー〇〇 has started sending me emails every second day instead of every day. 「〇〇さんは毎日ではなく、2日一度私にメールを送るようになった」 every second day で「2日ごとに・隔日」 ご参考まで!
回答
  • I only receive emails from O every other day.

    play icon

  • I only receive messages from O every other day.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「メール」=「emails」や「messages」 「一日置きに」=「every other day」 状況によって、「メール」の訳し方は違います。 仕事の場面なら、「emails」の方がいいです。 この場合では「○さんからのメールが一日置きになってしまった」=「I only receive emails from O every other day.」になります。 SNSの場面だったら、「messages」の方が自然です。 「○さんからのメールが一日置きになってしまった」=「I only receive messages from O every other day.」 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

201

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:201

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら