ご質問ありがとうございます。
「激しい」=「extreme」
「動き」=「movements」
「乗り物」=「vehicles」
一般的に「乗り物」=「vehicles」ですが、このような状況では「rides」の方が的確です。
「extreme」の代わりに「sharp」や「sudden」もよく言われます。
例文:
I'm not good with rides with extreme movements like roller coasters. However, I'm okay with rides that are smoother like Ferris wheels.
ジェットコースターなど激しい動きをする乗り物が私は苦手です。逆に、観覧車など動きがそれほど激しくない乗り物なら大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
I don't like taking rough rides where you get bumped around really hard.
I like rides like Ferris wheels that aren't so rough.
この場合、次のような言い方ができます。
ーI don't like taking rough rides where you get bumped around really hard.
「ガタンガタンと衝撃の激しい乗り物は苦手です」
この場合の「苦手」は I don't like ...のように言うと自然で良いでしょう。
rough rides で激しい乗り物のニュアンスを出せますが、where you get bumped around really hard を付け足すことでもっと詳しく表現し、自然な感じになって良いでしょう。
ーI like rides like Ferris wheels that aren't so rough.
「観覧車のようなそんなに激しくない乗り物が好きです」
観覧車は英語でFerris wheel と言い、これは発明者の名前から付けられたので、Ferris のFは大文字にします。
ご参考まで!