値段の表記って英語でなんて言うの?
お店で働いており、値札を作成するのですが表記の仕方がわかりません。
たとえばチョコレートをchocolate なのかchocolates なのか
複数系なのか単数なのか。またチーズ味の表記がcheese flavor かcheese flavoredも曖昧です泣
回答
-
Price tag
たとえば複数の個のチョコレート入っているものでもchocolateにしたら基本的に問題ありません。 一つのチョコバーの表記をchocolatesにしたらちょっとだけ違和感ありますね。
またチーズ味の表記がcheese flavor かcheese flavoredのどちらもOKです。個人的な意見かもしれないですがflavorの方が表記でよく見た表現です。
よくあるのはその味の名前だけを適当に記載することで、
例えば、
Lightly salted potato chips
うすしお味ポテトチップス
Barbecue flavor potato chips
バーベキュー味ポテトチップス
Cheddar cheese potato chips
チェダーチーズポテトチップス
になります。
多分日本語と同じく表記って専門的な表現や文法ルールとかを使うことがまあまあ多いので一番自然な表記の表現は若干商品によりますね。
ですので何とかの商品困りましたら英語で”grocery store price tag (英語での商品名)”調べるのは一番無難かと思います。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
price tags
ご質問ありがとうございます。
「値段の表記」は英語で「price tags」や「price」と言います。
英語でどうやって表記するかは商品によって違います。
でも、一般的に「s」をつけて、複数形の現し方は普通です。
「チョコレート」=「chocolates」
「チップス」=「chips」
「チーズ味」の場合では「cheese-flavored」の方が普通です。ちなみに句読点のダッシュの「-」が「cheese」と「flavored」の間につけます。形容詞だからです。
「cheese-flavored chips」とか「BBQ-flavored chips」になります。
ご参考になれば幸いです。