All the food in this restaurant was so nice and yummy.
All the dishes in this restaurant were so pleasing to the palate.
この「優しい味」は日本語独特な表現のように思います。この場合は、次のように言うのが近いかなと思います。
ーAll the food in this restaurant was so nice and yummy.
「このレストランの料理はすべてとても良い具合に美味しかった」
ーAll the dishes in this restaurant were so pleasing to the palate.
「このレストランの料理はすべて味覚を喜ばせるものだった」
ご参考まで!
This restaurant's food has a deliciously mild taste.
「ここのレストランの料理全部優しい味で美味しかった」は英語で「This restaurant's food has a deliciously mild taste.」と言います。英語圏では味が濃いのがいいことだと思われていますので、「mild taste」は少しマイナスなイメージですが、「deliciously(おいしい)」をつけると、プラスになります。
ここのレストランの料理全部優しい味で美味しかったからまた来週行きたいです。
This restaurant's food has a deliciously mild taste, so I want to go again next week.