世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

こんな時こそって英語でなんて言うの?

こんな時こそ笑おう!と言いたいです。

default user icon
( NO NAME )
2015/12/02 21:37
date icon
good icon

42

pv icon

50366

回答
  • We should smile even in hard times.

同じく、こんな時=苦難な時、辛い時と捉えると、

We should smile even in hard times.

と表現可能です。

hard timeでも苦難の時、っていう表現ができます!

even in ... はここでは「〜でも」という意味になります。

他の例文:
We should smile, even in hard times like this.
このような大変な時にも、私たちは笑うべきです。

回答
  • We should smile in the time of hardships.

「こんな時」というのはつまり「困難な時」ということですから、
そこまで具体的に表現した方が英語にしやすいですし、
通じやすくなります。

I think we should smile in the time of hardships.
困難な時に、笑顔になるべきだと思う。

I think をつけることで、ちょっと控えめにしてみました。

Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • in times like this

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

in times like this
こんなときこそ

in times like this は「こんなとき」という意味の英語表現です。

例:
In times like this, we should smile.
こんなときこそ、笑うべきです。

In times like this, I want to stay positive.
こんなときこそ、ポジティブでいたいです。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

42

pv icon

50366

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:50366

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー