Would it be possible to make this sound a bit more like American English?
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「これアメリカ英語っぽく直してくれない?」と言いたいなら、英語で「Would it be possible to make this sound a bit more like American English?」と言えます。
最初の「Would it be possible to...」という表現は相手に依頼するとき、よく使います。この文脈で適切だと思います。
ご参考になれば幸いです
Can you make this sound a little more like American English?
Can you change this so it sounds more American?
この場合、次のような言い方ができます。
ーCan you make this sound a little more like American English?
「これをもうちょっとアメリカ英語っぽくしてくれない?」
to make this sound a little more like American English で「これをもうちょっとアメリカ英語に聞こえるようにする」
イギリス英語だと最後の部分をmore like British English とすると良いですよ。
ーCan you change this so it sounds more American?
「これをもっとアメリカ人ぽいように直してくれない?」
to change this so it sounds more American で「もっとアメリカ人ぽく聞こえるようこれを直す」
イギリス英語なら最後の部分を more British とすると良いですよ。
ご参考まで!