SNS投稿にて、
I haven't had eggs for a long time.
と書かれていたので、私は「卵料理を長い間食べていない」という意味だなと思ったのですが、
SNS翻訳機では「久しぶりに卵料理を食べました」という風になりました。
haven't had で食べた意味にもなるのでしょうか?
ご質問ありがとうございます。
料理に関して、「haven't had ○○ in a long time」は「久しぶりに○○を食べてない」というニュアンスを持っています。
ネイティブスピーカーでも、ある料理久しぶり食べないとき、この言い方はよく使います。
「haven't eaten」と同じ意味です。
ですので、I haven't had eggs for a long time.と I haven't eaten eggs for a long time.同じ文脈で両方とも使えます。
ご参考になれば幸いです。