こっちは(中身が)入ってるねって英語でなんて言うの?
机にボトルが2本(AとB)あります。Aを指さして「This is empty(こっちは空だね)」といった後に、Bを指さして「こっちは(中身が)入ってるね」と英語で言いたい場合。
回答
-
There's something inside this one.
-
This bottle is not empty yet.
この場合、次のように言えます。
ーThere's something inside this one.
「これは中身が入っているね」
there's something inside で「中に何か入っている」
ーThis bottle is not empty yet.
「このボトルはまだ空じゃないね」
中身が入っているなら、空じゃない
とも言えますね。
ご参考まで!
回答
-
There is still some remaining
ご質問ありがとうございます。
この場合、ボトルの話であれば、「こっちは(中身が)入ってるね」と言いたいなら、英語で「There is still some remaining」と言えます。
これは「まだ「中身」は残っているよ」という意味です。
このように言いたいなら、ぜひ使ってみてください。