世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「ここより先は18歳未満は立入禁止です」って英語でなんて言うの?

こんにちは、 「ここより先は18歳未満は立入禁止です」という英文を作りたいです。 「NO PERSONS UNDER 18 ALLOWED TO ENTER HERE.」 で意味が通じるでしょうか?
default user icon
takeshi soumaさん
2022/11/18 20:31
date icon
good icon

2

pv icon

2268

回答
  • No persons under the age of 18 permitted beyond this point.

takeshi soumaさんの英文でも通じますが、私なら次のように言うでしょう。 ーNo persons under the age of 18 permitted beyond this point. 「18歳未満の方はこの先立入禁止」 under the age of 18 で「18歳未満」 allowed の代わりに permitted を使って言うこともできます。 beyond this point で「この先」 ご参考まで!
回答
  • No One Under 18 Beyond This Point

「ここより先は18歳未満は立入禁止です」 - No One Under 18 Beyond This Point (短いけど、しっかり通じます。アメリカにいたとき何回か見かけたフレーズです) - No one under 18 years of age is allowed beyond this point. - Individuals under 18 are not permitted beyond this point 「NO PERSONS UNDER 18 ALLOWED TO ENTER HERE.」 - 意味は通じます!文法的には少し不自然ですが、全然通じます。
good icon

2

pv icon

2268

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2268

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら