ご質問ありがとうございます。
「とりあえずどうなるか見てみます」は英語で「I'll keep an eye on it for now.」と言います。
まず、「I'll keep an eye on it」は「どうなるか見てみます」という意味です。
様子をみるというニュアンスを持っています。
そして、「for now」は「とりあえず」という意味です。
「for now」は簡単な言い方ですが、その代わりに「for the time being」でも可能です。
ご参考になれば幸いです。
For the time being,
とりあえず、
For now,もOKですね。For the time beingの方が少し硬い感じですが、こういう場合でどちらも「とりあえず」と言う意味で使ってOKです。
I'll see what happens
どうなるか見ます
I'll try and see what happens
どうなるか見てみます
してみます、と言う何かを試すと言う意味がtryに含まれていますね。
ご参考になれば幸いです!