「面倒だ」は英語で次のように表現することができます。
ーIt's such a pain
ーIt's such a bother
ーIt's such a hassle
例:
It's such a pain asking other people if they are worried about COVID or not, so I just stopped seeing people.
「コロナを心配しているかどうかを相手に確認するのが面倒で、人に会わなくなった」
to stop seeing people で「人に会うのをやめる」
ご参考まで!
面倒はいろいろな訳語ありますね。他のご回答者がおっしゃったようにbotherやpainもOKです。個人的な意見かもしれませんが、hassleは一番軽く感じててそれにしました。
It’s a hassle to check whether someone is worried about COVID or not, so I stopped seeing people
相手がコロナを気にしているか、気にしていないのか確認するのが面倒で人と会わなくなりました。
ご参考になれば幸いです!