先に帰ってごめんねって英語でなんて言うの?
職場から電車で帰る際、一緒にいた友人は恋人を待つため次の電車に乗ると言われたので、私は先に一人で電車に乗りました。
ただ後から、一緒に待ってあげればよかったかもしれないと思いメッセージを送りたいのですが、英語でなんと言えばいいかわかりません。
回答
-
I'm sorry I didn't wait with you for the next train.
-
Sorry that I got on the train before you. I was thinking that I could have waited with you for the next train.
ご質問ありがとうございます。
① "I'm sorry I didn't wait with you for the next train."=「あなたと一緒に次の電車を待たなくてごめんなさい。」
② "Sorry that I got on the train before you."=「あなたより先に電車に乗ってごめんなさい。」
"I was thinking that I could have waited with you for the next train."=「あなたと一緒に次の電車を待つことができた、と考えていました。」
ご参考までに。
回答
-
I'm sorry I left first.
"先に帰ってごめんね"
- I'm sorry I left first.
- I'm sorry I left without you.
- I'm sorry I went home first.
例:
I'm sorry I left first. I could have waited for the next train with you but I didn't want to get in between you and your (boyfriend/girlfriend/partner).
- 先に帰ってごめんね。一緒に次の電車待ってあげればよかったのに、あなたと(彼女・彼氏・パートナー)の邪魔になりたくなかった。