先に帰っていいよって英語でなんて言うの?

職場で部下に先に帰っていいよという時(許可する感じ)
友達を待たせるのが悪いので、先に帰っててという時(お願いする感じ)
この2つのパターンの表現を知りたいです。
default user icon
ayaさん
2018/09/05 10:16
date icon
good icon

9

pv icon

10360

回答
  • It's okay if you leave before me.

    play icon

「〜していい」は it's okay if .... とよく言います。
意味は「〜をしても構いません」と。

だから、要求(今回では、「先に帰ること」は気にさわる可能性があれば、 Is it okay if I ...? と聞きます。
Is it okay if I leave before you? --> 先に帰ってもいいですか?

したがって、答えは、Yes, it's okay if you leave before me. --> 先に帰ってもいいです。
回答
  • (1)You can go home.

    play icon

  • (2)Please, go.

    play icon

★ 訳
(1)「帰っていいよ」
(2)「帰って」

★ 解説
 「先に帰る」という英語で言う際には、あまり「先に」とは言わないように思います。
 ただ「帰る」と宣言すればOKです。

(1)
・can「〜しても良い」
 許可を表すときに使うことがあります。

・go home「家に帰る」
 会社の上司が部下に言うときなど、go home と言うこともありますし、ただ go とだけ言うこともあります。go は「行く」という意味だけでなく「去る」という意味で使うこともよくあります。

(2)
 Please, go. I still have to do a little more.「先に帰ってて。まだ少しやることがあるから」
 これも特に「先に」を言う必要がありません。明らかに自分は残るということが分かるシチュエーションだからです。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

9

pv icon

10360

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:10360

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら