スマホ依存症だったり、恋愛依存症だったり、いろいろな依存症があります。私は最近、英会話依存症ですが。。
一文で「依存症」である表現を2つ使ってみました。
1. be addicted to A「Aに依存している」
2. be into A「Aにのめり込んでいる(依存しているニュアンス)」
I've gotten an addiction to English conversation.
とaddictionという名詞を使ってもいいんじゃないかと思います。
最初にbasicallyを入れた理由は、2文目のrecentlyと対比させるためです。すなわち「基本的には(普段は、いつもは)〜なんだけど、最近は〜だ」ということです。そして最近の出来事ですので現在完了形を使い「経験(〜したことがある、最近〜である)」を表します。
ちなみに「I'm so into you.」で「あなたにのめり込んでいる(=一途だよ)」という風にも使えたりします。それゆえ基本的にはプラスのことについて使います。
回答したアンカーのサイト
ZAKIYAMA ENGLISH
質問者様の場合ですと、英会話にはまっているので「① Addiction」になります。
”I'm addicted to Eikaiwa"(speaking English と言うとすごく変に聞こえるので、あえて英会話をつかいました)
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「○○依存症」のことは英語で「○○addiction」と「○○dependence」という表現で表すことができます。
だから、「スマホ依存症」は英語で「smart-phone addiction」と「smart-phone dependence」といいます。
例文:
「私は最近、英会話依存症ですが」→「Recently, I have an Eikaiwa addiction」
「彼は昔お酒依存症がありました」→「He had an alcohol addiction in the past」
「彼女のお父さんは薬剤依存症で亡くなった」
→「Her father died of a drug addiction」
ご参考になれば幸いです。