こちらが全然そんなこと聞いてないのに、勝手に話を進める相手にたいして英語ではどんな表現がありますか?日本語だと「聞いてないよ!」って笑ってつっこめるので大変楽です。
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「聞いてないよ!」と言いたいなら、英語で「I didn't hear anything.」と言えます。
その話初めて知ってたというニュアンスを持っています。
また、違う言い方で「That's the first time I'm hearing it」でも言えます。
1つ目の言い方は同じ意味です。
ご参考になれば幸いです。
この場合は、次のような言い方ができますよ。
ーI didn't hear anything about that!
「それについて何も聞いていなかった」=「聞いてないよ!」
ーYou never said anything about this to me before!
「あなたはこれについて私に何も言っていなかった」=「聞いてないよ!」
ーThat's the first time you've told me anything about this!
「これについてあなたが何か言ったのは初めてです」=「聞いてないよ!」
ご参考まで!