I wonder if Santa got the wrong house, or maybe he was short on money?
Did Santa deliver this to the wrong house? Or perhaps he didn't have enough money?
ご質問ありがとうございます。
① "I wonder if Santa got the wrong house,"=「サンタは家を間違ったのだろうか」
"or maybe he was short on money?"=「それとも、彼は金欠だったのだろうか?」
② "Did Santa deliver this to the wrong house?"=「サンタは違う家にこれを届けたのだろうか?」
"Or perhaps he didn't have enough money?"=「それとも彼は十分にお金がなかったのだろうか?」
ご参考までに。
"サンタは家を間違えたか"
- Did Santa get the wrong house?
- Did Santa mix up the houses?
これは欲しかったものと違うな
- Well this isn’t what I wanted.
- Well this is different from what I wanted.
サンタは家を間違えたかそれとも金欠だったのか?
- Did Santa get the wrong house or was he just short on money?
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「[サンタ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90300/)は家を間違えたか」は英語で「Perhaps Santa got the wrong house.」と言います。
最初の「Perhaps」は「もしかして」という意味です。
そのあと、「Santa got the wrong house」は「サンタは家を間違えた」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Santa might have gotten the wrong house.
「サンタは家を間違えたのかもしれない」
のように表現することも出来ます。
might have 過去分詞で「~したかもしれない」の意味です。
類例)
get the wrong number「間違い電話をする」
get the wrong person「人違いをする」
get the wrong room「部屋を間違える」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪