行き詰まり気味って英語でなんて言うの?

仕事などでいろいろと試してみたけど、打ち手がなくなってきて行きづまり感を感じてきた時なんと言えばいいでしょうか?
male user icon
Yukkyさん
2016/09/16 23:42
date icon
good icon

11

pv icon

6914

回答
  • it feels as if I came up against a brick wall

    play icon

it feels as if I came up against a brick wallは、「煉瓦の壁に突き当たったように感じる」のような意味をもつ英語のイディオムです。
brick wallは「レンガの壁」という意味です。イメージとしては、物事がうまくいかないように感じ、自分が前へ進めなくて停滞している状態にあるということです。
さらに、come againstの代わりにrun intoやhitも使うことができます。
そして、it feelsのかわりに I feelにしても大丈夫ですが、it feelsの方が客観的なニュアンスが強くなります。

I thought I made a lot progress in my English study recently, but today it feels like I've come against a brick wall.
最近、英語の勉強でかなり上達していると思っていたが、今日はなんか、壁にぶち当たっているように感じる。
回答
  • I feel like I am at a dead-end.

    play icon

  • I feel like I've hit a dead-end.

    play icon

  • I feel like I am stuck.

    play icon

dead-endは行き詰りのことで先がないっていうマイナスイメージがあります。

これを使った言葉には例えば
dead end street(行き止まりの通り=袋小路)
dead end job (行き詰りの仕事=将来性のない仕事)
があります。

stuckもつまってる状況を伝えられる単語です。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
good icon

11

pv icon

6914

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6914

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら