妹の話なのですが、時々思考停止してるみたいでなんだか怖い。と人に話す場合です。
思考停止というのは、疲れきっているような感じでボッーと無言のままどこか見つめたりしてる時です。問いかけも反応がない等です。
ご質問ありがとうございます。
"Sometimes, it seems like she is completely spaced-out."=「時々、彼女は完全に思考停止しているようです。」
"It's as though her brain has temporarily stopped working"=「まるで彼女の頭が働かなくなったかのようです」
"and she stares off into space."=「そしてどこかをボーっと見ます。」
"She doesn't reply even if I ask her something."=「何か私が彼女に聞いても、答えません。」
ご参考までに。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
ご質問ありがとうございます。
主語は妹なので、代名詞の「she」を使います。もちろんその代わりに「my sister」と言っても大丈夫です。
「時々」=「sometimes」
「思考停止」=「(her) thinking pauses」
「thinking pauses」はちょっと不自然なので、「checks out」を使います。
「〜してるみたい」=「it's as if」があってもなくてもかまいません。
副詞の「completely」=「全然」がなくてもいいですが、あったら、「思考停止」のニュアンスはもっと強調されます。
ご参考になれば幸いです。