I accidentally got some ○○ on my shirt; I accidentally spilled some ○○ on my shirt.
I accidentally splattered some of my ramen soup on my shirt and got a stain
「シャツにシミがついた」は英語に訳すと「I got a stain on my shirt」になります。「シミ」は「stain」になります。
「はねる」というのこの場合には英語で「to splatter」、「to splash」になります。なので、「ラーメンのスープがはねてシャツにシミがついた」を英語に訳すと「I accidentally splattered some of my ramen soup on my shirt and got a stain」に相当します。「Spill」という言葉も良いです。「Spill」というのは「こぼす」という意味です。「accidentally」というのは「思わずに」か「誤って」と同じ意味ですので、このような場面にふさわしいです。
けれども、ラーメンに限らず、スープやコーヒーなど自分が飲んだり食べてるものが思わずはねてしまう場合に,このようにも言えば自然です。
I accidentally got some ○○ on my shirt.
I accidentally spilled some ○○ on my shirt.
例文
I accidentally got some coffee on my shirt.
I accidentally spilled some coffee on my shirt.
I accidentally spilled some soy sauce on my shirt.
I accidentally got some beer on my shirt.