ご質問ありがとうございます。
「よくぞ聞いてくれました」は英語にすれば、決まり文句の「That's nice of you to ask!」や「Thanks for asking that!」になります。
どっちでも使っても、丁寧で優しいニュアンスがします。もちろん、「Thanks」の代わりに「Thank you」もよく言われます。
例文:
A あなたってテニス上手よね〜
なんでそんなに上手なの?
You're really good at tennis. What have you done to get so skillful?
B よくぞ聞いてくれました!
それはねテニス選手のお兄さんに教えてもらっていたからなんだよ。
That's nice of you to ask! It's because my older brother kindly taught me.
ご参考になれば幸いです。
You're so good at playing tennis. Why are you so good?
Thanks for asking that! My older brother, who is a professional tennis player, taught me how to play tennis.
ご質問ありがとうございます。
"You're so good at playing tennis."=「あなたはテニスが上手ね。」
"Why are you so good?"=「なんぜそんなに上手なの?」
"Thanks for asking that!"=「それを聞いてくれてありがとう!」
"My brother, who is a professional tennis player, taught me how to play tennis."=「プロのテニス選手である私の兄が、テニスを私に教えてくれました。」
ご参考までに。