I hate it when my bangs cover my eyes even just a little bit.
「前髪がちょっとでも目にかかると気持ち悪い」は英語で「I hate it when my bangs cover my eyes even just a little bit.」と言います。「気持ち悪い」は英語で「disgusting」などと言いますが、前髪の話は「disgusting」などあまり使われていませんので、「I hate it」(嫌いだ)の方が自然だと思います。
前髪がちょっとでも目にかかると気持ち悪いんだよね。明日美容院に行って、前髪だけ切ってくる!
I hate it when my bangs cover my eyes even just a little bit. I'll go get them cut at the salon tomorrow!
Even if my bangs hang down over my eyes a little bit, it really bothers me, so I'm going to the hair dresser's tomorrow to have my bangs cut.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーEven if my bangs hang down over my eyes a little bit, it really bothers me, so I'm going to the hair dresser's tomorrow to have my bangs cut.
「前髪が少しでも目にかかると鬱陶しいので、明日美容院に行って切ってもらってきます」
to hand down over one's eyes で「目にかかる」と言えます。
ご参考まで!