「前髪を切ったら、顔が明るくなりました」は英語で「My face brightened up after cutting my bangs.」と言います。ただ、「brightened up」は「前は暗かった」というニュアンスも入ってしまいますのでそのニュアンスを避けたいなら「My face looks brighter after cutting my bangs.」の方が適切です。
前髪を切ったら、顔が明るくなったねとみ皆から言われている。
Everyone tells me that my face brightened up after cutting my bangs.
Once I cut my bangs, it seems that my face became brighter.
ご質問ありがとうございます。
「[前髪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46838/)を切ったら、顔が明るくなりました」は英語で「Once I cut my bangs, it seems that my face became brighter.」と言えます。
「Once」の代わりに「After」でも使えますので、そうすると「After I cut my bangs, it seems that my face became brighter.」になります。
ご参考になれば幸いです。