Even if I know that it's going to rain, I don't want to take an umbrella with me when I go out, because it's troublesome.
ご質問ありがとうございます。
"Even if I know that it's going to rain,"=「雨が降ると知っていても、」
"I don't want to take an umbrella with me when I go out,"=「外出するときに傘を持って行きたくない、」
"because it's troublesome."=「なぜかというと、それは面倒だから。」
ご参考までに。
"It's such a hassle carrying around an umbrella."
"It's such a hassle ~" 「〜のはめんどくさい」"hassle" の代わりに "pain" なども言えます。
"carrying around" 「持ち歩くのは」
"an umbrella" 「傘」
[めんどくさい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1460/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
I can't be bothered to carry an umbrella with me today even though I know it's going to rain.
I know we're going to get some wet weather today, but I still don't feel like bringing an umbrella with me.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI can't be bothered to carry an umbrella with me today even though I know it's going to rain.
「雨が降るのは知っているけど、わざわざ傘を持って行くのが面倒くさい」
ーI know we're going to get some wet weather today, but I still don't feel like bringing an umbrella with me.
「今日は雨みたいだけど、傘を持って行く気がしない」
ご参考まで!