壊れてもいい傘って英語でなんて言うの?

台風や大風の日に、壊れてもいいような古い傘やビニール傘を使います。このような、最後に1回使えればナンボ的な傘の事を何と言うのでしょうか。
default user icon
mizuhoさん
2018/09/04 17:56
date icon
good icon

12

pv icon

3546

回答
  • an old beat-up umbrella

    play icon

an old beat-up umbrella で「オンボロ傘」という意味になります。 Do you have an old beat-up umbrella I can borrow? 「オンボロ傘貸してもらえる?」 Do you have an old umbrella you don't mind parting with? 「捨ててもいい傘持ってる?」 とも言えるかと思います。 part with で「捨てる・手放す」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Cheap umbrella

    play icon

  • Junk umbrella

    play icon

壊れてもいい傘 は ❶ a cheap umbrella (安物の傘) ❷ a junk umbrella (ボロイ傘) といいます。 例えば: It’s a cheap umbrella so you can throw it away you use it, 安物の傘なので、使ったらもう捨てていいよ。 Don’t worry, it’s a junk umbrella. You don’t have to return it . 心配しないで、ボロイ傘だから返さなくていいよ。 〜と言えます。
回答
  • cheap umbrella

    play icon

cheap umbrella 安い傘 cheap は「安い」という意味の英語表現です。 安いから壊れてもいい、と必ずしもいうわけではないと思いますが、ニュアンスは伝わります。 直訳的には I don't care if this umbrella breaks(この傘は壊れてもいい)のように言えますが、少し長いですね。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

12

pv icon

3546

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:3546

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら