It's not possible to not be allowed to retire under Japanese law.
"退職させてもらえないなんて日本の法律ではあり得ない"
- It's not possible to not be allowed to retire under Japanese law.
- Under Japanese law, it would be impossible to be denied retirement.
- If it were under Japanese law, it would be unthinkable to not be allowed to retire.
日本の法律では、「退職を申入れてから2週間すれば、使用者 の承諾がなくとも、会社を辞めることができます」とあります。だから退職させてもらえないなんてあり得ません。
- According to Japanese law, "You can resign from a company with your employer's approval, two weeks after you have tendered your resignation."
So it is impossible that they do not let you resign.
Being unable to resign is impossible under Japanese law.
Under Japanese law, being unable to resign is impossible.
ご質問ありがとうございます。
「退職させてもらえないなんて」=「being unable to resign」
「日本の法律では」=「(under) Japanese law」
「あり得ない」=「impossible」
この表現は二つの言い方はあります。
上記の翻訳をどっちでも使っても意味が通じると思います。
ちなみに、上記の2番目の例を使う場合では、コンマが必要です。
例文:
Under Japanese law, "Even without the employer's consent, one can leave a company two weeks after submitting a resignation request." As such, being unable to resign is impossible.
日本の法律では、「退職を申入れてから2週間すれば、使用者 の承諾がなくとも、会社を辞めることができます」とあります。だから退職させてもらえないなんてあり得ません。
ご参考になれば幸いです。