I am delighted to receive your letter, no matter when it arrives, and I am grateful for the time and effort you took to write to me.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I am delighted to receive your letter, no matter when it arrives, and I am grateful for the time and effort you took to write to me.
として、『いつ届いてもあなたのお手紙を受け取るのは嬉しいですし、私に手紙を書いてくれる時間を有難く思います。』とするのはいかがでしょうか。
役に立ちそうな単語とフレーズ
no matter when いつ~しようとも、いつ~したとしても
pen pal ペンパル、ペンフレンド、文通友達
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「手紙」=「a letter」
「もらえるだけで」=「just receiving」
「嬉しいです」」=「I'm happy」
この表現を大体そのままで訳してもいいです。
「Just receiving a letter, I'm happy」はちょっと不自然なので、「Just receiving a letter makes me happy.」にします。
もっと具体的にすれば、「Just receiving a letter from you makes me happy.」になります。「a letter from you」の代わりに「your letter」も言うことが出来ます。
ご参考になれば幸いです。