The older generation has a stronger sense of belonging to the company they work for.
The younger generation has a weaker sense of belonging to the company they work for.
ご質問ありがとうございます。
① "The older generation has a stronger sense of belonging to the company they work for."=「上の世代は自分たちが働いている会社に属している感覚が強い。」
② "The younger generation has a weaker sense of belonging to the company they work for."=「若い世代は自分たちが働いている会社に属している感覚が弱い。」
ご参考までに。
ご質問ありがとうございます。
「会社への帰属意識」=「sense of belonging to the company」
「高い」=「strong」
「低い」=「weak」
この表現をそのままで訳してもいいです。このような状況では「strong」の代わりに「stronger」も言っても構いません。
ちなみに、「上の世代の人」=「the older generation (of people)」と言います。「of people」があってもなくても大丈夫です。
例文:
The older generation has a strong sense of belonging to the company.
上の世代の人は会社への帰属意識が高い。
The younger generation has a weak sense of belonging to the company.
下の世代の人は会社への帰属意識が低い。
ご参考になれば幸いです。