Thank you for giving me the expression that I could not come up with.
Thank you for understanding and expressing what I could not say well.
ご質問ありがとうございます。
① "Thank you for giving me the expression that I could not come up with."=「私が思いつかなかった表現を教えてくれてありがとう。」
② "Thank you for understanding and expressing what I could not say well."=「私が上手く言えなかったことを理解して、表現してくれてありがとう。」
ご参考までに。
Thank you for figuring out and expressing the things I wanted to say.
ご質問ありがとうございます。
「言いたいこと」=「the things (I) wanted to say」
「汲み取って」=「figuring out」
「表現してくれて」=「expressing」
「ありがとう」=「thank you (for)」
英語では、「〜てくれてありがとう」はよく「thank you for ~」に訳されます。
もちろん、「thanks for ~」も言っても大丈夫ですが、この言い方の方がカジュアルのようなニュアンスがします。
ちなみに、「それが言いたかった」が英語で「That's what I wanted to say!」と言います。
ご参考になれば幸いです。