I can cover for you if you need it. Just pay me back later.
「あなたの◯◯代を私にひとまず立て替えて欲しい?」は英語で「I can cover for you if you need it. Just pay me back later.」と言います。英語では「cover for you」は「立て替えて」のニュアンスが入っていますが、後で返すのははっきり言っていないので、「pay me back later」もつけておいたほうがいいと思います。また、人によってお金なさそうでこうしたいのはちょっと失礼な行動だと思いますので、相手が確実にお金が足りない時に使ったほうがいいと思います。
あなたの電気代を私にひとまず立て替えて欲しい?
Do you need me to cover you for the electricity bill? Just pay me back later.
I can pay for you now as long as you promise to pay me back later.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「あなたの◯◯代を私に[ひとまず](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65740/)立て替えて欲しい?」と言いたいなら、英語で「I can pay for you now as long as you promise to pay me back later.」と言えます。
この英文は一般的なので、イギリス人でも通じられるはずです。
ご参考になれば幸いです。