Each picture is a perfect representation of their respective country.
I can't believe they were taken on the same day.
ご質問ありがとうございます。
この場合「それぞれの国を[象徴](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56781/)するような写真ですね 」と言いたいなら、英語で「Each picture is a perfect representation of their respective country.」と言えます。
また、「同じ日に撮ったなんて信じられない」を追加すれば、「I can't believe they were taken on the same day.」になります。
ご参考になれば幸いです。
Both those pictures symbolize our respective countries.
Both of those photos represent each of our countries.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーBoth those pictures symbolize our respective countries.
「どちらの写真もそれぞれの国を象徴していますね」
to symbolize で「象徴する」
respective で「それぞれの」
ーBoth of those photos represent each of our countries.
「どちらの写真もそれぞれの国を象徴していますね」
to represent で「象徴する・表す」
ーI can't believe we took them on the same day too.
「同じ日に撮影したとは信じられない」
ご参考まで!