象徴って英語でなんて言うの?

ハトは平和の象徴です。英語で象徴とはなんて言うのかも知りたいですが、これは海外も同じ考えでしょうか?
default user icon
Asuraさん
2018/10/31 12:35
date icon
good icon

17

pv icon

14003

回答
  • symbol

    play icon

  • represents

    play icon

"symbol" ←「○○は~の象徴です。」は"○○ is a symbol of ~"というパターンになります。

"represents" ←これは動詞で、"○○ is a symbol of ~"の代わりに"○○ represents ~"と言えます。

アメリカでもハトは平和の象徴ですが、真っ白のハトに限っています。英語の日常会話で"dove"と言うと、白いハトを想像します。"pigeon"と言えば茶色や灰色のハトを想像します。


「ハトは平和の象徴です。」の例文:
・"The dove is a symbol of peace."

・"The dove represents peace."
Michael H DMM英会話講師
回答
  • Symbol

    play icon

Symbol = "象徴"

ハトは平和の象徴です = the dove is a symbol of peace.
ライオンは勇気の象徴です = The lion is a symbol of courage.
回答
  • symbol

    play icon

  • symbolize

    play icon

  • emblem

    play icon

この場合での「象徴」は “symbol” と言います。
Doves are the symbol of peace.
「ハトは平和の象徴です」
ハトは “dove” もしくは “pigeon” と言うのですが、”dove” は綺麗なハト、”pigeon” は薄汚いハトというイメージがあり、平和の象徴としてのハトには “dove” を使います。

また「象徴する」という動詞は “symbolize” もしくは “represent” と言います。
Owls represent wisdom in western cultures.
「西洋ではフクロウは知恵を象徴している」

また近い単語に “emblem” がありますが、これは抽象的なものを具体的なものや模様などに落とし込んだものという意味の「象徴」になります。
The maple leaf is an emblem of Canada.
「カエデの葉はカナダの象徴だ」

ちなみにハトが平和の象徴というのは聖書の伝承から生まれたもので、世界的にそう考えられています。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Emblem

    play icon

  • Mark

    play icon

  • Sign

    play icon

Emblem = エンブレム、紋章
Mark =マーク、印
Sign = 符号、記号

例:
He created the emblem of the town.
彼は町の紋章を作成しました。

Trade mark という表現がよく使われています。
商標*トレードマークという意味です。

He showed no signs of affection for me.
彼は私に愛情の兆候を見せなかったです。

役に立てば嬉しいです!

回答
  • 1. symbol

    play icon

  • 2. sign

    play icon

  • 3. represents

    play icon

「Symbol」と「sign」は「象徴」に相当します。
「~is a symbol of」と「~is a sign of」は「~の象徴です」。
例文1:
The dove is a symbol of peace.
例文2:
The dove is a sign of peace.
「鳩は平和の象徴です。」

「~is symbolic of 」 は「~is a symbol of」と少し違う表現ですが意味は変わりません。
例文3:
The dove is symbolic of peace.

「~represents」は名詞の「symbol」ではなく動詞です。

例文4:
The dove represents peace.
「鳩は平和を象徴します。」

因みに、平和を象徴する鳩の由来はユダヤ教・キリスト教の旧約聖書じゃないかと思われます。
創世記に記載された「ノアの箱舟」の話に登場します。大洪水のあと、まだ船に乗っていたノアが鳩を飛ばしたという文脈です。
創世記8章10節は「ノアはまた鳩を飛ばしてみました。夕方ごろ戻った鳩を見ると、オリーブの若葉をくわえています。それで、水がかなり引いたことがわかりました」と書いてあります。鳩が平和を象徴するのもここから来たという説があります。
Shuuan O DMM英会話翻訳パートナー
good icon

17

pv icon

14003

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:14003

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら