A professional boxer announced that he/she would be retiring from the stage.
ご質問ありがとうございます。
"A professional boxer announced that he/she would be retiring from the stage."=「プロのボクサーが、ステージから引退することを表明した。」
「事実上の」を文字通り訳すと、"effectively" や "factually" などになりますが、この文脈ではあまり自然に聞こえないので、"from the stage"=「ステージから」と意訳に近い文章にしました。
ご参考までに。