AI講師ならいつでも相談可能です!
なんて言えばいいですか。外国人に、布団は干すんだよって教えてあげる時
164
59006
Yoshiko
例文1○hang out 「外に干す」○in the sun は「太陽の光のあたるところで」○布団は そのままFuton でOKです。
例文2○hang out は 干すもの(ここではFuton)を、このように、その間に持ってくることもできます。○その目的(湿気を取るため)を to dry とつけてもいいですね。
なお、hang out は、普通の洗濯物にも使えます。Japanese usually hang out the/a washing.(日本人はたいてい洗濯物は外に干します。)(washing は1回分の洗濯物 wash だけでも同じ意味になります)
以上ご参考まで。
Erik
こんにちは。
air は「空気」という意味ですが、「干す」という意味で動詞にもなります。(ちなみに「放送する」という意味もあります。「オンエア」とかですね。)
「布団」はもちろん futon だけでも良いのですが、英語で futon というと「ソファーベッド」を意味することもあります。英語で futon と画像検索してみるとわかりやすいかと思います。和製英語の逆バージョンみたいなものですね。なので、日本の「布団」であることをしっかり伝えたいのであれば Japanese-style futon と言うと良いです。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
Taku
air a futonhang a futon in the sun
上記のように英語で表現することもできます。
例:You should air the futon.布団を干した方がいいですよ。
You should hang the futon out in the sun.日向に布団を干した方がいいですよ。
お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。
役に立った:164
PV:59006
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です